nuclearship Posted June 13, 2012 Share Posted June 13, 2012 Hi guys On the Games Day Germany, BL will publish it's first book in German. Along comes a exclusive release of a Gav Thorpe writte novella. German titel is Die Toten zu ehren Die Narben von Calth reads Honour the Death The Scars of Calth This will be available only in german for a while. As soon as I know more of the content I’ll post it :lol: http://www.games-workshop.com/gws/content/...p?aId=14900007a Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/ Share on other sites More sharing options...
Týr Posted June 13, 2012 Share Posted June 13, 2012 Why...just why?! But I never liked Gav Thrope anyways so I wont miss anything interesting. Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3084600 Share on other sites More sharing options...
nuclearship Posted June 13, 2012 Author Share Posted June 13, 2012 Mei neither. But Deliverance Lost was a great read, so I expect a good one on this book :mellow: Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3084815 Share on other sites More sharing options...
MordentHex Posted June 13, 2012 Share Posted June 13, 2012 I like Gav Thorpe so this is news to me, to bad i cant read German. ;) Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3084828 Share on other sites More sharing options...
MadDoc Posted June 13, 2012 Share Posted June 13, 2012 God I hope they release this in English. Not least because it would seem odd that they'd have a German only release from an English speaking author. :D Edit - Wouldn't that translate as Honour the Dead? Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3085132 Share on other sites More sharing options...
nuclearship Posted June 14, 2012 Author Share Posted June 14, 2012 yes, you are right with translation. But even then it's not quiet accurate because the construct is not used in english I think. The Dead be honoured or something comes closer, but even then it wouldn't be the direct translation it should be Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3085283 Share on other sites More sharing options...
MadDoc Posted June 14, 2012 Share Posted June 14, 2012 yes, you are right with translation. But even then it's not quiet accurate because the construct is not used in english I think. The Dead be honoured or something comes closer, but even then it wouldn't be the direct translation it should be Transliteration can often be difficult, and is quite often a bad idea, it can lead to unwieldy/clunky sentences or in some cases just plain nonsense. From what I know of German there are a number of words that sum up quite complex concepts and can be quite difficult to translate succinctly, in a similar manner to some Japanese words/phrases. Perhaps 'The Honoured Dead' might be better? All of which is Off Topic though. Based on the cover it looks like it involves one of the Titan Legions, although I can't place the motto 'Bellum justum' (Just War) to workout which one. Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3085295 Share on other sites More sharing options...
nuclearship Posted June 15, 2012 Author Share Posted June 15, 2012 The Dead Shall be Honoured may be even closer :rolleyes: I'm german speaking native, but unfortunately my english is school learned so I never had the chance to get into old books or shakespear to explore "old" language or whatever term is used for this language ;) Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3086308 Share on other sites More sharing options...
Purge The Weak Posted June 21, 2012 Share Posted June 21, 2012 Dont worry, no one over here knows it anyway. Its all about knife crime now days.. Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3090927 Share on other sites More sharing options...
CyderPirate Posted June 21, 2012 Share Posted June 21, 2012 Its not ye olde English, its just not the vernacular (everyday English). Its already been said, but it can be fiddly translating even simple stuff sometimes - in this case it all depends on the verb. Is it future/present/past, active or passive and so on. It could be 'To honour the dead", 'Honour the dead", "The honoured dead' "The dead will be honoured' etc etc etc Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3091038 Share on other sites More sharing options...
nuclearship Posted June 21, 2012 Author Share Posted June 21, 2012 That sums it up I think ;) As soon as I got to read it I'll put on a summary... Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3091143 Share on other sites More sharing options...
KaiserTJ1860 Posted June 21, 2012 Share Posted June 21, 2012 My two cents as a bi-lingual and son of a doctor in linguistics is that the translation would be "honour the dead". "Zu ehren" is the imperative conjugation of the verb so yeah, its Honour the Dead. Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3091570 Share on other sites More sharing options...
MadDoc Posted June 21, 2012 Share Posted June 21, 2012 My two cents as a bi-lingual and son of a doctor in linguistics is that the translation would be "honour the dead". "Zu ehren" is the imperative conjugation of the verb so yeah, its Honour the Dead. Thanks. Good guess on my part then. :D Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/254104-new-heresy-book-honour-the-dead/#findComment-3091582 Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.