rendingon1+ Posted December 27, 2017 Share Posted December 27, 2017 On number two, the historical handbook for Catholics prosecuting the Spanish Inquistion was the Malleus Maleficarum: "The Witches' Hammer." 1. Written by catholic inquisitor-monk. Protestant "witch hunters" used it though and that's why it became infamous. 2. Spanish Inquistion, wot? Book was written by german, it has almost nothing to do with Spain. 3.It's Hammer of Witches not Witches' Hammer. Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-4968684 Share on other sites More sharing options...
Ovidius Incertus Posted December 27, 2017 Share Posted December 27, 2017 1. Tempestus Furore - this just popped into my head. What I am looking for is the equivalent of "Fury of the Storm" or "Storm's Fury". I think that Tempestus means storm, but not sure if my head just 40K'd what I thought "fury" translated to. 2. Malificarum Mallus - I'm borrowing from Edward Longshanks nickname, Scotus Mallus, which I think translates to "Hammer of the Scots" What I am looking for is something that says "Hammer of Witches", but indicating that the item is used on witches. So the first need is, what is a decent word for "witches"? Is it maleficarum? I also know that I could shift to Venator, to indicate a hunter of witches, but I'm leaning more towards a weapon vs. an individual (i.e. a hunter). 3. Imperium Mallus - . Now the problem with Imperium Mallus is that it seems that "Hammer of the Imperium" would indicate that the item that bears this name is an opponent of the Imperium, which is the opposite of my intent. This item will be prosecuting the Imperium's will. So, what are my options here? Cheers, 1. Furor tempestatis (or tempestatis furor) 2. As said, Malleus Malificarum is the ready-made phrase. If you want to avoid the alliteration, you could swap lamiarum for malificarum, which has a relatively limited context as "witch" or "female black magic practitioner" in classical Latin. A lamia is also sorta a bogey, which one might include in a kid's story. 3. You've hit upon the ambiguity, as Karden00 notes, of the objective versus the subjective genitive. IMPERII MALLEUS could be "the hammer owned/used by the Imperium" or it could be "the hammer used against the Imperium". (Like "love of God" in English...is it love we have of God or God's love for us? Exactly the kind of thought experiment one torments students with.) Karden's solution of using a genitival adjective is the most clear: IMPERIALIS MALLEUS (although imperialis is infrequent in classical Latin). Personally I think the adjectival form sounds better than the genitive noun because it has internal rhyme of the -al- syllable. Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-4968936 Share on other sites More sharing options...
Honda Posted December 27, 2017 Author Share Posted December 27, 2017 Excellent! Thank you everyone, once again. I think I'm going to run with Tempestatis Furor and Imperialis Malleus. I like how they flow phonetically. Cheers, Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-4968946 Share on other sites More sharing options...
Honda Posted August 12, 2018 Author Share Posted August 12, 2018 "Hello darkness my old friend, I've come to speak with you again..." I think this is a simple one this time, but... Background: Working on a story. It involves Unification Wars, IVth Legion. The phrase I want to use is "of Iron", but in Latin. I don't know if that translates to "de ferrus" or something else. Latin is such an interesting animal to observe in the wild. So, if someone knowledgeable could lend a "Latin" hand, I'd be greatly appreciative. Cheers, Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-5143390 Share on other sites More sharing options...
karden00 Posted August 12, 2018 Share Posted August 12, 2018 It’s not ‘de ferrus,’ though it’s easy to see why you’d go there, just that’s not quite how Latin works. De in Latin is primarily used as a preposition, so it’s not like French where the de or du might convey the meaning ‘of.’ In Latin literature, de is often used as a way of saying “On,” so Lucretius’s poem, De Rerum Natura is translated as ‘On the Nature of Things.’ Similarity when Caesar wrote his commentaries on the Gallic War, he called them Commentarii De Bello Gallico, or Commentaries on the Gallic War. So in Latin, de means ‘on’ or another way you could say it in English would be to translate de as ‘regarding,’ so, regarding the Gallic war, or regarding the nature of things. Of iron is actually very simple. It’s just the noun, ferrum, in its genetive form, which is simply ‘ferri’ (if I am correct). Not very poetic I suppose, but simple. Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-5143667 Share on other sites More sharing options...
Ovidius Incertus Posted August 13, 2018 Share Posted August 13, 2018 Ferri is literally "of iron", although classical Latin would prefer the genitival adjective "ferreus", which is "made of iron, ironclad; having the quality of iron; hard-hearted, stern, etc.". Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-5144057 Share on other sites More sharing options...
Honda Posted August 13, 2018 Author Share Posted August 13, 2018 Thank you guys very much, I can work with your suggestions. Until next time! Cheers, Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-5144459 Share on other sites More sharing options...
karden00 Posted August 15, 2018 Share Posted August 15, 2018 Perhaps Ovidius could help me on this one, but.... Could we not do something like "out of iron?" something like ex ferrum. Implying motion away from....ex + accusative? Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-5145270 Share on other sites More sharing options...
Ficinus Posted August 17, 2018 Share Posted August 17, 2018 "Ex" always takes the ablative, would shorten to "e" since "ferrum" begins with a consonant, and already implies motion. So "e ferro" would mean something like "[they came] out from the iron," maybe implying that iron gave birth to them or something? It feels like a weird thing to say in Latin. The adjectival form Ovidius suggested makes the most sense. Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-5146629 Share on other sites More sharing options...
karden00 Posted August 17, 2018 Share Posted August 17, 2018 Didn’t recall ex always took ablative. How I miss thee, Latin class Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-5146685 Share on other sites More sharing options...
Semper Fortis Posted August 17, 2018 Share Posted August 17, 2018 Ack! My Latin classes were fifty years ago and still this discussion is making me break out in hives... also making my knuckles hurt, but that's another story. Link to comment https://bolterandchainsword.com/topic/278699-help-of-the-lantinate-variety/page/2/#findComment-5147077 Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.